Những kinh nghiệm học phiên dịch tiếng Hàn hiệu quả

Học tiếng Hàn không quá khó nhưng để trở thành một phiên dịch viên tiếng Hàn thì lại đòi hỏi bạn biết nhiều hơn thế. Một số kinh nghiệm học phiên dịch tiếng Hàn dưới đây sẽ giúp bạn học tập tốt hơn, nhanh chóng thực hiện được ước mơ của mình.

Rùa chiến thắng Thỏ nhờ kiên trì 

Kiên trì học tập từng ngày

Để đặt được một chân vào nghề phiên dịch, trước hết bạn phải nỗ lực học tiếng Hàn mỗi ngày, lúc đầu có thể chỉ duy trì 1 giờ học/ngày thì nay phải tăng cường độ 2~3 giờ/ngày.

Kiến thức là vô biên do đó bạn không được phép lười biếng, chỉ có học và trải nghiệm mới có thể nâng cao sự hiểu biết của bản thân. Bạn cần củng cố kiến thức, rèn luyện kỹ năng và hơn hết là phải sử dụng thuần thục cả hai ngôn ngữ Việt - Hàn, tư duy được với cả 2 ngôn ngữ.

Thay đổi phương pháp và hình thức học để tránh nhàm chán

Chán là cảm giác thường xuyên xuất hiện dù là bạn học bất kỳ môn học nào hay bất kỳ ngôn ngữ nào. Để không cảm thấy chán, hãy thường xuyên thay đổi phương thức học.

Thay vì ngồi học lý thuyết một cách buồn chán thì bạn có thể đi dự các hội thảo chuyên đề tiếng Hàn, xem các video của phiên dịch viên nổi tiếng trên mạng, nghe và trao đổi với giáo viên, giáo sư,... Hãy thay đổi phương pháp và hình thức học để làm tăng hứng thú trong quá trình học tiếng Hàn phiên dịch.

Đọc thật nhiều sách 

Đọc nhiều

Đọc nhiều và nghiên cứu nhiều tài liệu liên quan đến tiếng Hàn sẽ mang lại cho bạn cái nhìn rộng hơn về ngôn ngữ này. Nên tìm mua nhiều tài liệu tiếng Hàn chính gốc để tránh học phải những kiến thức sai lệch.
Bạn có thể đọc những tài liệu viết bằng tiếng Hàn hoặc những bài dịch từ tiếng Hàn sang tiếng Việt của các tiền bối, để từ đó học hỏi cách dịch của họ. Học cách sử dụng câu / từ tùy theo từng hoàn cảnh, cách trau chuốt từ ngữ, cách đặt ngữ cảnh dịch,...

Thực hành thường xuyên

Dù là bạn đang trong quá trình học tiếng Hàn đi chăng nữa, hãy chịu khó thực hành và bắt đầu từ những bài dịch đơn giản nhất. Đừng tự ti mình không đủ kiến thức hay sợ sai, bởi vì bạn sẽ giỏi lên nhanh chóng nhờ việc nhận ra lỗi sai từ sớm và khắc phục nó kịp thời. Nếu như bạn có cơ hội được tiếp xúc với các anh chị đã đi qua lộ trình gian nan này một cách vững vàng, hãy nhờ họ giúp đỡ sửa chữa bài dịch của mình hoặc xin theo họ học hỏi những kinh nghiệm dịch thực tế nhất.


Học tiếng Việt có khó không? 

Đầu tư học tiếng Việt

Nghe có vẻ hơi lạ nhưng muốn làm một phiên dịch giỏi, bạn cần giỏi cả 2 thứ tiếng chứ không chỉ riêng gì tiếng Hàn. Làm thế nào để dịch Hàn - Việt nghe mượt mà, chính xác; làm thế nào để dịch Việt - Hàn một cách thông thạo. 

Bạn sẽ dịch giỏi khi bạn có vốn từ tiếng Việt, tiếng Hàn phong phú cũng như từ cách diễn đạt tiếng Việt trôi chảy, chuyển thể qua tiếng Hàn cũng nhờ vậy mà trôi chảy hơn

Có thể công việc bạn đang hướng đến là hoạt động dịch nghĩa từ tiếng Hàn sang tiếng Việt. Đôi khi, bạn có thể hiểu được ý nghĩa tiếng Hàn đang diễn tả, nhưng để biểu đạt lại bằng tiếng Việt thì lại gặp khó khăn. Nguyên nhân là do ngay cả với tiếng mẹ đẻ bạn còn chưa có kiến thức sâu rộng thì làm sao có thể phiên dịch tốt.

Khi các bạn cần dịch một văn bản tiếng Hàn thuộc một lĩnh vực nhất định, thì nên đọc một vài văn bản trong lĩnh vực tương đương bằng tiếng Việt nhằm nắm từ vựng và văn phong.

Nỗ lực học tiếng Hàn 

Rèn luyện tính cẩn thận, kiên trì

Dịch tiếng Hàn đòi hỏi người dịch phải có tính kiên trì, cẩn thận và cầu thị. Cẩn thận ngay từ các bài dịch đơn giản đầu tiên như dịch câu vă / đoạn văn ngắn hoặc đoạn hội thoại cơ bản, người học cũng cần đảm bảo dịch dễ hiểu và chính xác.

Đặc biệt là đối với các tài liệu khoa học và chuyên ngành, người dịch cần phải biết phân tích để nắm vững ý chính của văn bản. Có kiến thức cũng như hiểu biết đúng về nội dung mình đang dịch nghĩa và sử dụng một cách hợp lý các thuật ngữ chuyên ngành.

Muốn dịch nghĩa tiếng Hàn Quốc hay thì bạn cũng nên học thuộc những cụm từ cố định như các câu thành ngữ, tục ngữ, câu ẩn dụ, cách nói lóng, từ lóng, từ địa phương,...

Nói chung, học phiên dịch tiếng Hàn là cả một quá trình lâu dài. Kỹ năng dịch môn ngoại ngữ này là một kỹ năng khó, cần tốn thời gian tương đối lâu, cũng như việc tích lũy càng nhiều kinh nghiệm học – dịch thì mới có thể trở thành một biên dịch viên xuất sắc. Vì thế, đừng vội thấy khó khăn mà nản chí nhé. Chúc các bạn sớm thành công.

Đăng nhận xét

[blogger]

MKRdezign

Biểu mẫu liên hệ

Tên

Email *

Thông báo *

Được tạo bởi Blogger.
Javascript DisablePlease Enable Javascript To See All Widget