Dịch văn bản Hàn Quốc có khó không? |
Dịch văn bản tiếng Hàn có khó như bạn nghĩ?
Để dịch được một đoạn văn bằng tiếng Hàn không khó, nhưng để dịch được hẳn một văn bản mang tính chất trang trọng, có ảnh hưởng đến công ty, doanh nghiệp thì bạn phải có kỹ năng dùng từ. Nếu chỉ đơn giản là dịch theo từng câu, từng cấu trúc đã học thì có lẽ chúng ta chỉ cần học xong các trình độ, học hết các nội dung theo giáo trình. Tuy nhiên, cách dịch văn bản như thế chắc chắn chỉ dùng được khi đi thi.
Với một công việc liên quan đến biên dịch, các bạn chắc chắn sẽ có phần thử việc khá khắt khe. Nhất là ở các doanh nghiệp và công ty lớn thì phần phỏng vấn sẽ xem cách bạn dùng từ tiếng Hàn như thế nào. Do đó, nó phụ thuộc rất nhiều vào sự chuẩn bị cũng như sự luyện tập mà bạn đã bỏ ra.
7 điều biến bạn trở thành biên dịch giỏi
Để trở thành một biên dịch tiếng Hàn giỏi, SOFL có 7 điều cũng là 7 bí quyết đã được rất nhiều các cao thủ trong ngành ấp ủ:Làm sao để trở thành phiên dịch viên tiếng Hàn giỏi? |
Thứ nhất: Bạn chắc chắn phải học ít nhất một, hoặc tốt nhất là hai ngoại ngữ trở nên. Ví dụ như bạn học tiếng Hàn, nhưng điều đó không có nghĩa bạn chỉ biết duy nhất tiếng Hàn. Bạn không giỏi tiếng mẹ đẻ, bạn cũng không biết nói tiếng Anh thì thực sự rất khó để trở thành một biên dịch.
Trong công tác dịch thuật, chắc chắn về lâu dài bạn không thể chỉ dịch mãi từ tiếng Hàn sang tiếng Việt. Mà bạn còn phải dịch cả tiếng Anh sang tiếng Hàn, tiếng Việt sang tiếng Hàn. Trong khi tiếng Anh hiện nay là ngoại ngữ thông dụng, bắt buộc phải có. Do đó, trước khi suy nghĩ đến việc trở thành một ai đó trong xã hội, hãy chuẩn bị cho mình kiến thức và kỹ năng thật tốt.
Thứ hai: Bạn là người Việt Nam, nhưng bạn lại không diễn đạt một cách hay nhất hoặc trơn tru nhất khi dịch thì đó là điều rất đáng ngại. Vì người dịch thuật phải là người hiểu về ngôn ngữ, phải là người biết cách dùng câu chữ một cách tự nhiên.
Thứ ba: Hãy chứng minh khả năng biên dịch tiếng Hàn của mình bằng việc tham gia các kỳ thi lấy chứng chỉ. Một tấm bằng biên dịch/phiên dịch hoặc ngôn ngữ học bạn có thể tự tin để đi xin việc. Và tất nhiên bạn cũng phải có năng lực thật sự.
Thứ tư: Rèn luyện và lấy kinh nghiệm. Sau khi kết thúc các khóa đào tạo tiếng Hàn biên dịch, các bạn phải tìm được cho mình một nơi để làm thêm hoặc thực tập biên dịch.
Thứ năm: Lập mục tiêu và kế hoạch học tập tiếng Hàn của riêng mình. Ví dụ, quyết định học biên dịch bạn cũng phải nghĩ đến công việc sau này mình muốn làm. Bạn cũng có thể đặt ra cho mình các câu hỏi như: Mình có thực sự thích ngành dịch? Mình đã biết đến các tổ chức dịch thuật nào tại Hà Nội và Tp.HCM ?, Mình có chút năng khiếu nào về văn chương hay không?
Thứ sáu: Hãy biết lựa chọn cho mình một địa chỉ, một công việc liên quan đến biên dịch mà bản thân mình thực sự thích. Ví dụ, nếu bạn muốn dịch sách, truyện tiếng Hàn thì tốt nhất hãy xin vào thực tập trong nhà xuất bản. Còn nếu bạn muốn làm biên dịch các văn bản cho công ty, doanh nghiệp tốt nhất hãy xin vào thực tập ngay khi đang học. Chắc chắn các bạn sẽ phải thành thạo cả các nghiệp vụ văn phòng, cách sử dụng và đánh máy tiếng Hàn,.. thế nên tốt nhất bạn hãy tự mình tìm tòi, học hỏi càng sớm càng tốt.
Thứ bảy: Hãy tạo cho mình tinh thần làm việc hiệu quả và thực sự chuyên nghiệp. Trước tiên, muốn đi xin việc ở đâu đó, bạn phải làm cho mình thật chuyên nghiệp. Hãy biết lắng nghe, nhưng cũng phải biết chủ động, tự giác đề xuất ý kiến. Đó là cách nhanh nhất để bạn xây dựng thương hiệu và phong cách cá nhân riêng của mình.
Với 7 điều Trung tâm SOFL vừa chia sẻ, để trở thành chuyên viên dịch văn bản tiếng Hàn các bạn cần quá trình học tập, làm việc và luyện tập thực sự nghiêm túc. Chúng tôi chúc các bạn thành công!.
Thứ hai: Bạn là người Việt Nam, nhưng bạn lại không diễn đạt một cách hay nhất hoặc trơn tru nhất khi dịch thì đó là điều rất đáng ngại. Vì người dịch thuật phải là người hiểu về ngôn ngữ, phải là người biết cách dùng câu chữ một cách tự nhiên.
Thứ ba: Hãy chứng minh khả năng biên dịch tiếng Hàn của mình bằng việc tham gia các kỳ thi lấy chứng chỉ. Một tấm bằng biên dịch/phiên dịch hoặc ngôn ngữ học bạn có thể tự tin để đi xin việc. Và tất nhiên bạn cũng phải có năng lực thật sự.
Thứ tư: Rèn luyện và lấy kinh nghiệm. Sau khi kết thúc các khóa đào tạo tiếng Hàn biên dịch, các bạn phải tìm được cho mình một nơi để làm thêm hoặc thực tập biên dịch.
Thứ năm: Lập mục tiêu và kế hoạch học tập tiếng Hàn của riêng mình. Ví dụ, quyết định học biên dịch bạn cũng phải nghĩ đến công việc sau này mình muốn làm. Bạn cũng có thể đặt ra cho mình các câu hỏi như: Mình có thực sự thích ngành dịch? Mình đã biết đến các tổ chức dịch thuật nào tại Hà Nội và Tp.HCM ?, Mình có chút năng khiếu nào về văn chương hay không?
Thứ sáu: Hãy biết lựa chọn cho mình một địa chỉ, một công việc liên quan đến biên dịch mà bản thân mình thực sự thích. Ví dụ, nếu bạn muốn dịch sách, truyện tiếng Hàn thì tốt nhất hãy xin vào thực tập trong nhà xuất bản. Còn nếu bạn muốn làm biên dịch các văn bản cho công ty, doanh nghiệp tốt nhất hãy xin vào thực tập ngay khi đang học. Chắc chắn các bạn sẽ phải thành thạo cả các nghiệp vụ văn phòng, cách sử dụng và đánh máy tiếng Hàn,.. thế nên tốt nhất bạn hãy tự mình tìm tòi, học hỏi càng sớm càng tốt.
Thứ bảy: Hãy tạo cho mình tinh thần làm việc hiệu quả và thực sự chuyên nghiệp. Trước tiên, muốn đi xin việc ở đâu đó, bạn phải làm cho mình thật chuyên nghiệp. Hãy biết lắng nghe, nhưng cũng phải biết chủ động, tự giác đề xuất ý kiến. Đó là cách nhanh nhất để bạn xây dựng thương hiệu và phong cách cá nhân riêng của mình.
Với 7 điều Trung tâm SOFL vừa chia sẻ, để trở thành chuyên viên dịch văn bản tiếng Hàn các bạn cần quá trình học tập, làm việc và luyện tập thực sự nghiêm túc. Chúng tôi chúc các bạn thành công!.
Đăng nhận xét